A propos de

Issue d’une famille mixte franco-britannique, je vis dans un environnement bilingue et biculturel depuis ma naissance. Je manie le français et l’anglais avec la même aisance, à l’écrit comme à l’oral, et sans trace d’accent. Je cultive activement ce bilinguisme et ce biculturalisme : j’ai habité et travaillé dans mes deux pays, la France et le Royaume-Uni; actuellement, j’habite en France, mais à la maison, nous parlons anglais; mes références culturelles appartiennent à mes deux pays d’origine et sont faciles à entretenir : livres, émissions de radio, de télévision, films, tout cela traverse facilement la Manche.

Mon parcours professionnel de plus de vingt ans m’a amenée à travailler au Royaume-Uni et en France, dans les secteurs public et privé, pour un producteur d’électricité, le ministère de la santé britannique, des cabinets de conseil, un grand réseau international de cabinets d’avocats, des centres d’enseignement supérieur ; j’ai passé dernièrement sept ans dans un institut international de recherche fondamentale, l’IHES.

La grande diversité de mes différents postes m’a familiarisée avec des domaines d’activité très variés, où l’on utilise souvent un vocabulaire très technique,  propre à ces milieux professionnels. Elle m’a également aidée à m’adapter très rapidement à de nouveaux environnements – y compris dans le milieu scientifique – et à m’approprier leurs valeurs, leurs codes et usages, leurs particularismes linguistiques.

Mes diverses missions de conseil et de conduite de projet m’ont par ailleurs enseigné la rigueur dans la définition des objectifs, le respect des délais et du budget, le soin apporté à la qualité d’une prestation de service et la relation client.